Impact of Arabic as a Mother Tongue on Translating English Relative Pronouns: A contrastive Study

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلفون

1 King Khalid University

2 Taibah University

المستخلص

            Pronouns represent a basic and very important part of building sentences. They are used to prevent repetition of the first noun to which they refer.  Thus, this study aimed to investigate the impact of Arabic as a mother tongue on translating English relative pronouns. To achieve this aim the study touches the similarities and differences between both language. The most important findings are that many students face difficulty in translating English relative pronouns. Moreover, similarities between English and Arabic facilitate the process of translating English relative pronouns. It has also been found that knowledge of differences between relative pronouns in English and Arabic improve EFL students performance in translation. The study ends with a summary of the main concluding remarks that highlight the main areas of difficulties in understanding relative pronouns in English.
            تمثل الضمائر جزءاً أساسياً ومهماً في بناء الجمل وذلک لمنعها تکرار الاسم الأول مرة أخرى. هدفت الدراسة إلى تتبع أثر اللغة العربية بوصفها اللغة الأم في ترجمة ضمائر الوصل.ولتحقيق الهدف فان الدارسه رکزت علي توضيح اوجه التشابه والاختلاف في اللغتين في هذا المجال. ومن أهم نتائج الدراسة أن  معظم الطالبات يواجهن صعوبات عند ترجمة ضمائر الوصل إلى العربية وأن إدراک أوجه التشابه بين اللغة العربية واللغة الانجليزية يسهل من عملية الترجمة وأن معرفة أوجه الاختلاف في ضمائر الوصل بين اللغتين الإنجليزية والعربية تحسن من أداء الطالبات في الترجمة. انتهت الدراسة بملخص يحتوي علي اهم النتائج الحلول التي توصل اليها البحث.

Alkhuli, M. A (1999). Comparative Linguistics English and Arabic, Alfalah House. Elsharigah
Azar, B.S. (1981).  Understanding and Using English Grammar.USA. New York.
Braida,S(1999). The Acquisition of Second Language Syntax. O xford University Press: USA.
 Bell, R. (1991).Translation and Translating, Longman Group. New York
Crystal, D (2001).  The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, Cambridge.
Crystal, D. (1990).  A Dictionary of Linguistics and Phonetics. USA. New York.
Dicken,J, and Watson.(9 1998). Stander Arabic: An Advanced Course. University of Cambridge Press : U. K.
Freeman, D, and Murica, M. (2005). The Grammar Book, an ESL –EFL Teachers Course. New Bury House, Cambridge.
Hago, O., (2005). An Introduction to Linguistics’, Open University of Sudan, Khartoum.
Halliday, M. and Hassan, R. (1995). Cohesion in English. Longman Group. New York.
Huddleston, R. (1998).  Introduction to the Grammar of English. Cambridge University Press, Cambridge.
Leech, G. J. Savrtivik (1995). Communicative Grammar of English. Longman.
Mahgoub, F. M (1990). Discourse and Literatures The Interplay of form and Mind, Oxford University pres, Oxford.
Newmark, P. (1993). About Translation. Clevedon Multilingual Matters Ltd.
Quirk, R, and Green Baum, S. (1990). A University Grammar of English. Longman House, Longman.
Qurik, R. Green Baum, S. Lech G. and Savarlivic. (1992). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman London.
Richard, J.  et al (1999). Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Malaysia, Longman.
Thomson, A. and Martinent, A. (2001). A Practical English Grammar. OxfordUniversity Press. Oxford.
Wikins, D.A. (1995). Linguistics in Language Teaching. Longman Group. London.
Winterowd, W. R. and Murray, P. Y. (1998).  English Writing Skills. New York University Press.  USA.
Website:
المراجع العربیة
أحمد مختار عمر (1988). النحو الأساسی ، مکتبة الزهراء ، دار الفجر العربی ، القاهرة ، مصر.
أحمد ماهر البقری (1988). النحو العربی ـ شواهده ومقدماته ، مؤسسة شباب الجامعة ، الإسکندریة ، مصر .
السید عوض الکریم الدوش وأحمد علی خوبال (2006) النحو والصرف ،دار جامعة السودان المفتوحة للطباعة والنشر ،الخرطوم ، السودان
طاهر سلیمان حمودة (1981). النحو العربی، المطالع السعید ، الإسکندریة.
محمد حسین مفالسة (1999) ، النحو الشافی ، دار البشیر عمان، الأردن.